Seguidores

quarta-feira, 14 de julho de 2010

A MARSELHESA


A MARSELHESA
Rouget de Lisle
Hino Nacional da França


Versão traduzida para o Português

1Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé (bis)
Entendez vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras, égorger vos fils, vos compagnes

Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !
Marchons, marchons, qu'un sang impur abreuve nos sillons.

2
Que veut cette horde d'esclaves

De traîtres, de Rois conjurés ?

Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français ! pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à I 'antique esclavage !




3

Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !

 Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers (bis)

Grand Dieu ! par des mains enchaînées

Nos fronts sous le joug se ploieraient I

De viIs despotes deviendraient

Les maîtres de nos destinées !

4



Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,
L'opprobe de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix (bis).
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux
Contre vous tout prêts à se battre

5
Français ! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
Epargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous (bis)
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui sans pitié
Déchirent le sein de leur mère

6
Nous entrerons dans la carrière,

Quand nos aînés n'y seront plus

Nous y trouverons leur poussière
Et les traces de leurs vertus. (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre.

7
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, Liberté chérie !
Combats avec tes défenseurs (bis).
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire !











VERSÃO TRADUZIDA PARA O PORTUGUÊS













1



Avante, filhos da Pátria,



O dia da Glória chegou.



O estandarte ensangüentado da tirania



Contra nós se levanta.



Ouvís nos campos rugirem



Esses ferozes soldados?



Vêm eles até nós



Degolar nossos filhos, nossas mulheres.



Às armas cidadãos!



Formai vossos batalhões!



Marchemos, marchemos!



Nossa terra do sangue impuro se saciará!







2



O que deseja essa horda de escravos



de traidores, de reis conjurados?



Para quem (são) esses ignóbeis entraves



Esses grilhões há muito tempo preparados? (bis)



Franceses! Para vocês, ah! que ultraje!



Que elans deve ele suscitar!



Somos nós que se ousa criticar



sobre voltar à antiga escravidão!







3



Que! essas multidões estrangeiras



Fariam a lei em nossos lares!



Que! as falanges mercenárias



Arrasariam nossos fiéis guerreiros (bis) /o:p>



Grande Deus! por mãos acorrentadas



Nossas frontes sob o jugo se curvariam



E déspotas vís tornar-se-iam



Mestres de nossos destinos!







4



Estremeçam, tiranos! e vocês pérfidos,



Injúria de todos os partidos,



Tremei! seus projetos parricidas



Vão enfim receber seu preço! (bis)



Somos todos soldados para combatê-los,



Se nossos jovens heróis caem,



A França outros produz



Contra vocês, totalmente prontos para combatê-los!







5



Franceses, em guerreiros magnânimes,



Levem/ carreguem ou suspendam seus tiros!



Poupem essas tristes vítimas,



que contra vocês se armam a contragosto. (bis)



Mas esses déspotas sanguinários



Mas esses cúmplices de Bouillé,



Todos esses tigres que, sem piedade,



Rasgam o seio de suas mães!...







6



Entraremos na batalha



Quando nossos antecessores não mais lá estarão.



Lá encontraremos suas marcas



E o traço de suas virtudes. (bis)



Bem menos ciumentos de suas sepulturas



Teremos o sublime orgulho



De vingá-los ou de seguí-los.







7



Amor Sagrado pela Pátria



Conduza, sustente nossos braços vingativos.



Liberdade, querida liberdade



Combata com teus defensores!



Sob nossas bandeiras, que a vitória



Chegue logo às tuas vozes virís!



Que teus inimigos agonizantes



Vejam teu triunfo e nossa glória.


PALAVRA DO LEITOR:


Assunto: Querida Miriam


Nome: Mel Braga Protegida por um Anj


Mensagem:

Cheguei até seus texto por uma feliz indicação, e não resisti em deixar um carinhoso abraço à essa mulher que me causou grande admiração com seus escritos...

Hoje compreendo verdadeiramente um de meus textos, pois, ao olhar para você tive a plena certeza do que significa colocar o chapéu violeta e conquistar o mundo.



abraço carinho com admiração

Mel
























































Nenhum comentário:

Postar um comentário